今天我的tutor發我上週寫的作文回來給我了
並且非常認真地解說每一個錯誤的地方
我的錯誤出現在口語和文章用語的混淆和子句間語法呼應上
不過還好有沒到讓人看不懂的地步
tutor還說我的內容很有趣哦
這樣每個星期寫一篇作文收穫應該滿大的
我順便針對我寫的內容跟tutor討論了一下
我的題目是來到東京以後讓我印象深刻的事
主要是拿一些跟台灣截然不同的事情來比較
其中提到早餐的事情
在日本我看不到像台灣那種早餐店
然後他們中小學上學時間比較晚
我覺得他們應該都是在家吃完早餐才上班上學
求證結果屬實
她說日本家庭裡媽媽做早餐是天經地義的事
她用"義務"這個詞來表示這件事情的理所當然
通常早餐就是白飯、湯、山藥泥等不太花工夫的料理
日本人覺得媽媽做早餐也可以爲家裡省錢
因為出外工作的人和小孩若都在家吃早餐
就能省下一些外食的早餐錢了
這點我倒沒想過

今天繼續看我買的那本有關茶道的書
我是隨身帶著,坐電車的時候就看
完全只是想學日本人的習慣而已哈哈
你在東京電車裡
大概有一半的人在看手機,一半的人看書或看漫畫報紙
說到這又要來講一下
東京人有非常嚴重的手機依存症
他們沒有在移動時動不動就拿手機出來,打打打
看看看
而且不是說打個簡訊幾分鐘而已
因為收發信件或看電視都可以用手機
所以沒事的時候眼睛就落在手機上了  
言歸正傳那本茶道的書
之前對茶道只有很模糊很模糊的印象
買了這本書後
每看到一個段落就對茶道有一點點新的認識
今天看的這節讓我會心一笑
我覺得茶道在某些方面很像跳舞
事實上茶道跟舞蹈有很像的地方
它同時包含了鍛鍊跟表演的成分在裡面
另外茶道的學習,包含很多階段
而到了某一個階段以上的東西,是不靠文字語言傳承的
也就是說那個階段以上就沒有舞序本了
老師教導學生的時候
用的辭彙常常是比喻性的、攏統的、擬聲擬態的
什麼意思呢
譬如他們不會說"手拿著某道具停留三秒鐘"這種指令
而只說"停在那裡"
或者老師會用擬聲詞敘述一個動作而不具體描述
學生學習一切動作都靠身體去感覺
而老師說的話也只有用身體才能夠理解
語言對他們而言不過是其次的、輔助的腳色。
我覺得這件事很有趣,也在學舞中略有所感
會想笑是因為我每次看舞序本都看不懂...
我想大概是舞蹈到某種程度以上也沒辦法用語言表達
跟茶道是類似的道理吧
試想你看過天天年輕還是女兒紅的舞序本嗎? 
相信就算有也是等於沒有的...效果不大

今天又買了兩本書...共花了兩千yen
一本就是那本講大腦的書
另一本是星新一的短篇小說集
我以前就滿喜歡看星新一的作品
雖然他作品都是同一個調調...有人說會看到膩
不過我就是喜歡那種到後來出其不意的幽默
而且我有時候還滿遲鈍的
有些東西還不是第一次就看得懂...
所以想說買回來可以慢慢看啦


arrow
arrow
    全站熱搜

    nakanaiyo 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()